Déléguez vos tâches administratives sans inquiétude
et concentrez-vous sur l'essentiel de votre entreprise
LA FAIRE FRUCTIFIER
Écrivez-moi
caro@carobourgeois.com
NOTRE SATISFACTION AU TRAVAIL,
nous la trouvons dans votre succès et votre satisfaction.
Révision/correction de textes
Il peut s’agir de simple correction de textes, d’une révision pouvant toucher la structure du texte ou d’une révision comparative de deux textes de langues différentes.
Traduction
S’assurer de rendre fidèlement le contenu d’un texte de la langue d’origine à la langue cible, en respectant le sens du texte original, ses nuances, son ton et le destinataire pour lequel il a été écrit.
Soutien administratif
Le soutien administratif virtuel consiste à accomplir, à distance, diverses tâches de secrétariat (comme de la mise en page de documents, de la gestion d’agendas ou de l’entrée de données) pour un client.
Disponibilité - Fiabilité - Compétence
Pourquoi choisir de faire affaire
avec moi?
J’offre un service personnalisé qui se traduit par une grande disponibilité, une fiabilité à toutes épreuves et une compétence supérieure.
Ce qui m’importe, ce n’est pas seulement de faire le travail, c’est aussi que le travail soit bien fait.
Je cumule plus de 25 ans d’expérience en soutien administratif et services langagiers auprès de différents types d’entreprises.
À propos
Travailleuse autonome de la région de Montréal, j’offre, aux petites entreprises et aux travailleurs indépendants québécois et canadiens, des services de traduction de l’anglais vers le français et vice versa, de révision linguistique en français et en anglais, et de soutien administratif.
Je détiens un baccalauréat spécialisé en traduction de l’Université de Montréal, et ai également suivi plusieurs cours en rédaction, en révision et en graphisme à la Faculté de l’éducation permanente de l’Université Concordia. Je cumule plus de 25 ans d’expérience en soutien administratif et langagier, à titre d’adjointe de direction, de rédactrice et de traductrice auprès d’employeurs variés notamment en assurance collective et dans le domaine pharmaceutique.
Je suis membre agréée de l’Ordre des traducteurs, terminologues et interprètes agréés du Québec ainsi que membre de l’Association canadienne des réviseurs (Réviseurs Canada). Quoique ma spécialité soit en assurance collective, je suis plutôt généraliste dans les domaines de l’administration et du commerce.
Véritable esprit universel, je possède un bagage de connaissances très variées et suis toujours en quête du savoir. Entre autres, je suis passionnée par l’histoire, les voyages, les langues, les cultures, la photographie, la lecture, l’écriture et les animaux.
SERVICES
J'offre actuellement les services suivants :
RÉVISION/CORRECTION DE TEXTES
La discipline de la révision a une définition très large. Il peut s’agir de simple correction de textes, d’une préparation d’épreuve afin de valider tout le contenu du texte et sa mise en forme avant l’impression, d’une révision plus poussée pouvant toucher la structure du texte, ou d’une révision comparative de deux textes de langues différences afin de s’assurer que le texte traduit soit fidèle au texte original.
RÉVISION LINGUISTIQUE DE TEXTES
DE L'ANGLAIS
AU
FRANÇAIS
DU FRANÇAIS À L'ANGLAIS
TRADUCTION
S’assurer de rendre fidèlement le contenu d’un texte de la langue d’origine à la langue cible, en respectant le sens du texte original, ses nuances, son ton et le destinataire pour lequel il a été écrit. Le texte traduit doit être idiomatique et se lire comme s’il avait été écrit originalement dans la langue cible. Le traducteur doit, entre autres, faire attention aux pièges de la traduction, soit aux contresens, aux faux-sens (qui s’écartent du sens correct), aux non-sens (incompréhensibles sans consulter la version originale), aux anglicismes, aux mauvaises constructions et aux mauvaises liaisons de mots. I doit également uniformiser la mise en page et la présentation de la version traduite pour qu’elle corresponde à celle de la version originale, et adapter la longueur si nécessaire (les textes en français sont souvent plus longs qu’en anglais).
SERVICES DE SOUTIEN ADMINISTRATIF VIRTUEL
Le soutien administratif virtuel consiste à accomplir, à distance, diverses tâches de soutien administratif, technique et créatif au profit d’un client ou d’une petite entreprise.
Voici certaines des tâches qui peuvent être souscrites :
Cette liste n’est pas exhaustive.
Si les tâches que vous avez besoin de déléguer n’y figurent pas, veuillez communiquer avec nous.
Nous sommes ouverts à toute autre requête ou suggestion.
Ponctuel - Occasionnel - Régulier
Quelques témoignages
CAROLINE BOURGEOIS, trad. a.
Services linguistiques et administratifs.
Linguistic and Administrative Services